引用:
下面引用由闻名在 2004/12/31 09:43am 发表的内容:
谢谢小云姐姐了!!!对于郭兄的说法在下不敢苟同,在中医经典之中有言简义丰的这样一种情况,如果强行都把它们都翻译成现代的语言形式会丢失很多很有价值的思想,虽然这样有助于中医的普及!!郭兄以为如何??
闻名兄所言极是,但本人有不同观点,仅供参考:一、由于语言是不断的进化中,中医经典中也有很多语句古今词意不同,对初学者容易造成混乱;二、正因为中医经典有言简意丰的特点,就会让我无法适从,由于语言简单,意思却非常丰富,这样理解可以,也可以那样理解,持一种观点的人可一在经典中找到相符的语句,但持完全相反的观点的人由于理解不同,也可以找到同一句语句来自圆其说,与其是说中医经典言简意丰,还不如说后人理解力丰富,很会牵强附会。三、中医经典有很多内容不适应当今医学的发展,有很多内容现在根本用不上,而很多现在才有的东西在经典里找不到;四、很多传统的东西并不是因为有古文才传下来的。比如地方戏曲,甚至是口传或用方方言传,不也是照样发扬光大吗?五、当今医学发展迅速,要学的东西很多,没必要把时间耗在要能一辈子也学不精的古文上。综上所述,中医要让更多的人了解,走出国门,必须重编一套教材,用现代语言尽量把中医的精华阐述出来。