设为首页
收藏本站
开启辅助访问
切换到窄版
登录
注册
首页
Portal
养生
中医
疾病
方药
针灸
古籍
论坛
BBS
公告
搜索
搜索
中医基础
中医诊断
临床经验
理论探讨
中医文化
新闻动态
内科
外科
妇科
儿科
传染病
肿瘤
医案
中药
方剂
经典类
方剂类
各家类
五官类
四诊类
针灸类
外科类
妇儿类
医案类
养生类
现代类
本版
帖子
用户
大医精诚网
»
论坛
›
休闲天地
›
杏林杂谈
›
[原创]关于中医名词的翻译
1
2
/ 2 页
下一页
返回列表
发新帖
[原创]关于中医名词的翻译
[复制链接]
7085
|
12
|
2003-8-13 12:06:41
|
显示全部楼层
|
阅读模式
[watermark] 有网友问:在翻译时是否可将中医名词直接音译,比如“火”直接翻成HO 而不是fire,然后在HO后再加上一系列解释。
事实上,现在已经有一些中医专用名词就是直接音译的,比如阴(YIN)阳(YANG),营(YING)卫(WEI)。有一些词则是既有音译又有意译的,比如气(可以翻译成QI 或 VITAL ENERGE) 三焦(可以翻译成SAN JIAO 或 TRIPLE BURNER)
而且在中国日益强大,中华文化对世界影响越来越深的今天,很多中文词语都被直接音译后传输到国外,比如:功夫,点心,太极,孔夫子,道家...;更让人吃惊的是在新版的大不列颠全书中竟然能看到直接音译的“大跃进”“法*功”等词,当然后面加了一长串的解释。
在我接触过的中医留学生中,很多人都是学得很好,花了很多功夫钻研中医专业名词的,所以在翻译时你可以直接将柴胡说成CHAI HU,白芍说成BAI SHAO, 逍遥散说成XIAO YAO SAN,而不必去说他们的英文名或拉丁名。告诉他们 黄帝内经 张仲景他们也能马上明白你在说什么。
但是目前为止绝大多数外国人都是不知道这些中医名词的,你跟他们说音译,对他们来说简直就是天方夜谭!包括国外的中医初学者,如果一本书里全是音译的中医名词,我想他们看了头都会炸开的:))
我相信随着我们的国家的强盛,中医的普及和发展,越来越多中医名词可以直接音译而被全世界所接受
[/watermark]
回复
使用道具
举报
提升卡
置顶卡
沉默卡
喧嚣卡
变色卡
显身卡
zoezoe
|
2003-9-24 15:50:16
|
显示全部楼层
[原创]关于中医名词的翻译
音译对外国人来讲实在太难了,
就像看逐个音节翻译成中文的外国人的名字,真的很难记忆。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
兰心
|
2003-9-25 12:03:42
|
显示全部楼层
[原创]关于中医名词的翻译
zoezoe 是个brand new的朋友呢
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
薏苡仁
|
2004-3-3 15:29:09
|
显示全部楼层
[原创]关于中医名词的翻译
中医学中的专有名词应该用中文发音!
一开始可能需作些注释,久了就习惯了。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
行路一凡人
|
2004-3-13 22:24:10
|
显示全部楼层
[原创]关于中医名词的翻译
坚持中国的传统!
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
医者佛
|
2004-3-15 17:19:50
|
显示全部楼层
[原创]关于中医名词的翻译
我觉得,不妨用一些简单的拼音翻译。太多了不行。比如说五行,阴阳,中药名字,以及腧穴等。多了,也就妨碍中医走向世界了。
中医是传统的,是中国的国粹,不过,如果中医不能更好地让国外朋友接受,中医也难得走出去。我看了看,目前在国际上,没有很好的中医翻译的著作。大多是些中医课本,以及基础理论方面的书籍。这样,不利于中医的发展。如果中医的大部分原作都有英文翻译,那中医就有希望了。至少,中医可以走得更远。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
兰心
|
2004-3-16 12:27:40
|
显示全部楼层
[原创]关于中医名词的翻译
醫者佛 說的對﹐現在確實沒有很多好的中醫譯本﹐不過內經倒是有一個譯本很好。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
wuwenbin
|
2004-3-25 20:54:10
|
显示全部楼层
[原创]关于中医名词的翻译
我觉得对于很抽象的东西应该用音译的,毕竟好多国人都弄不清楚。如果意译更会让外国人糊涂! 再说,那些抽象的东西才是中医的精粹!不能弄的不伦不类的!至于实实在在的东西,无论谁都明白,意译的话会更清楚些,不至于产生 误差!~
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
兰心
|
2004-3-27 09:10:52
|
显示全部楼层
[原创]关于中医名词的翻译
wuwenbin 說的對﹐尤其是“陰陽”“氣”等概念。
歡迎台灣的新朋友﹐你現在在大陸學中醫嗎﹖
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
张维廉后裔
|
2004-3-27 12:52:26
|
显示全部楼层
[原创]关于中医名词的翻译
各位朋友们都讲的有道理,你们很有发展前途,要把我国的中医发扬光大呀。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
下一页 »
1
2
/ 2 页
下一页
返回列表
发新帖
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
注册
本版积分规则
发表回复
回帖并转播
回帖后跳转到最后一页
兰心
回复楼主
返回列表
杏林杂谈
传统文化
会员之家
新闻中心
社区管理