这个问题不能小瞧
回想当初佛教传入中国之时,如果没有如鸠摩罗什这样的学贯中印的智者大师,将佛经翻译得如此美妙,佛教又如何能与中华文化结合得如此天衣无缝?
我们也可以再看一看基督教的传入,老实说,圣经的翻译水平太差了,西方人的宗教精神,根本就不能反映在中文版的圣经之中.搞得现在基督教在国内传播变得像XIEJIAO一样。
所以,在文化传播及融合之中,翻译是很大的一件事.菩萨“应以何身得度者,即现何身而为说法。”不应该死抱大汉族中心主义不放,老是坐等别人求上门,这样于文化传播不利。
不过,好的翻译当真可遇不可求。 |